Dieses Deutsch-Schwedische Wörterbuch mit Vokabeltrainer basiert auf meiner privaten Sammlung schwedischer Vokabeln. Ich habe es ursprünglich entwickelt, um selbst auf meine Vokabeln von überall zugreifen zu können. Ich nutze es, um Wörter nachzuschlagen und um die Vokabeln zu trainieren.
Die Funktionen des Nachschlagens von Wörtern ist komplett offen und kann von jedem genutzt werden. Um den Vokabeltrainer nutzen zu können, ist eine Registrierung erforderlich. Ich plane für die Zukunft eine automatische Registrierungsseite einzurichten. Aktuell richte ich neue Benutzerkonten per Hand ein - bei Interesse bitte einfach eine kurze Email an mich.
Falls Andere diese Seite nützlich finden, würde mich das freuen. Ich gebe allerdings keinerlei Garantie auf Richtigkeit oder gar Vollständigkeit der im Wörterbuch enthaltenen Vokabeln. Falls mich jemand auf einen Fehler hinweist, werde ich diesen selbstverständlich gerne beheben. Das Wörterbuch wird ständig um neue Begriffe ergänzt.
Im Internet finden sich jede Menge andere online-Wörterbücher. Durchaus nützlich und auch gut gemacht sind z.B. die Wörterbücher von Pauker.at (schwedisches Wörterbuch).
Bei Pauker.at werden die Vokabeln für die Wörterbücher von den Nutzern selbst geliefert - das ist gleichzeitig ihr größter Nachteil, da es viele Duplikate gibt und die Qualität der Einträge sehr stark schwankt. Insbesondere gibt es keine Konvention, die vorschreibt, welche grammatischen Informationen bei einem Wort mitgeliefert werden sollen, und in welcher Form.
Bei meinem eigenen Wörterbuch kann ich diese Probleme vermeiden, da ich Darstellung der Einträge selbst bestimmen kann. Ich habe eine einfache Konvention für die Darstellung von Vokabeln entwickelt, die vor allem das Ziel verfolgt, dass man die Vokabeln gut trainieren kann (Beschreibung der Konvention in der linken Spalte der Homepage). Zum Beispiel stelle ich bei jedem Eintrag eines Hauptwortes im Schwedischen den unbestimmten Artikel voran. Dadurch wird man gezwungen, den Artikel beim Trainieren mit einzugeben, und kann sich so nicht an der Frage vorbeimogeln, welchen Genus ein Wort hat. Das zahlt sich auf die Dauer ziemlich aus. Bei den deutschen Stichwörtern steht aber kein Artikel - das wäre erstens nicht eindeutig und zweitens für die Zielgruppe (deutsch sprechende, die Schwedisch lernen wollen) überflüssig.